Kalıp sözler arasında değerlendirilen beddualar Türkçede kargış, bedat, ilenç,
inkisar ve benzeri kelimelerle de anılmaktadır. Beddualar, dil özellikleri, içerdiği anlam
ve bağlam bakımından kültürün sonraki kuşaklara aktarılmasında önemli bir yer tutar.
Bireyler, kötü bir durumla karşılaştıklarında, kendisinin, ailesinin veya yakın çevresinin
başına olumsuz bir durum gelmesi, haksızlıkla karşılaşılması, memleket hasreti çekmesi
neticesinde bedduaları kullanabilmektedir. Beddualar, olumsuz durumdan kurtulmak ve
rahatlamak amacıyla kullanılırlar. Araştırmanın başlamasıyla birlikte Türkçe ve
yabancı dilde yapılan literatür taraması çalışmalarında hem Türkçede hem de yabancı
dilde kargışlar - beddualar konusunda yapılan pek çok çalışmaya yer verildiği
görülmüştür. Araştırma çalışması 2017 yılında Antakya, Samandağ ve Harbiye
yerleşim yerlerinde başlamıştır. Bu kapsamda farklı cinsiyet ve yaşlardan 24 kişiyle
görüşülmüştür. Görüşülen kişiler Türkçenin yanı sıra Arapçayı da etkin şekilde kullanan
iki dilli bireylerdir. Elde edilen Arapça cümleler, içerdikleri anlamlar bakımından farklı
kategoriler altında değerlendirilmiştir. Her bölümün sonunda kategorilerin
değerlendirmesi yapılmıştır. Arapça ifadelerin Türkçeye çevrilmesinde gerekli olduğu
durumlarda ilk cümle ifadenin düz anlamını vermektedir, ikinci cümle Türkçede
karşılık gelebileceği ya da anlamı karşılayacak ifadeler olmuştur. Hatay ilinde Arapça
konuşan iki dilli bireyler gündelik dilde Arapçayı kullanmaktadır fakat yazılı Arapça
kullanımı etkin değildir. Bu nedenle Arapça ifadeler Latin harfleri kullanarak yazılmış,
seslerin tam karşılığını verebilmesi amacıyla Arap diyalektolojisinde kullanılan
sesbirim temelli yazım sisteminden yararlanılmıştır. Çalışmanın geneli, cümlelerin
kategorilendirilmesi ve içerdikleri anlamların değerlendirilmesi bakımından dil
antropolojisi ve toplumdilbilim disiplinlerinin bakış açısıyla ele alınmıştır.
Considered as formulaic expressions, curses are also referred to as kargış, bedat,
ilenç, inkisar and so on in Turkish. In terms of meaning and content, curse statements
have an important place to transfer the culture to next generations. When individuals
encounter a bad situation, when their family or relatives are in an adverse condition, are
subjected to injustice or miss hometown, they may use curse statements. Curse statements are used to get rid of these negative situations and to relax. After starting the
research study, as a result of the detailed literature review on curse statements – kargış
– it is noticed that there is a great deal of publications on the issue both in Turkish and
other languages. The present research study launched in Antakya, Samandağ and
Harbiye in 2017, and 24 people from different ages and gender were interviewed. The
informants are bilinguals who are able to speak both Turkish and Arabic. Field research
data were categorized depending on the content and meaning. All the categories were
evaluated within themselves. During the translation of the statements into Turkish, if it
was necessary, the literal meaning was written first, and then the closest Turkish
equivalent was written. Bilingual people speak Arabic in Hatay; however, written
Arabic is not common in the city. Hence, while indicating the Arabic statements in the
research, a phoneme-based transcription system that is commonly used in Arabic
dialectology was utilized. Regarding the entire study, categorization of the statements,
evaluation of the meaning, the approach on the study is based on Linguistic
Anthropology and Sociolinguistics.